Осетинский язык для начинающих. Взгляд из Аргентины: осетинский язык не так труден, как кажется

    Высший Балл" поможет быстро и бесплатно найти репетитора осетинского языка в Москве Хотите быстро выучить осетинский язык?

    Осетинский язык распространен в Южной и Серверной Осетии, а также в других регионах Кавказа. Количество носителей достигает полумиллиона человек. Если вы хотите начать учить осетинский язык с нуля, то будьте готовы к трудностям. Язык довольно сложный, особенно если раньше вы не сталкивались с языками иранской группы.

    Вы не сможете записаться на курсы или купить самоучитель в ближайшем книжном магазине. Осетинский - не самый популярный язык. Поэтому чтобы его выучить, вам нужен персональный учитель осетинского языка или, как говорят в народе, репетитор. Если у вас есть , вы без особых проблем освоите основы и научитесь писать, читать и говорить.

    Учить осетинский язык с нуля - непростое занятие. Вы должны быть готовы к трудностям. Поэтому наберитесь терпения, поставьте перед собой цель и делайте все возможное, чтобы достичь ее. Не забывайте, что репетитор - инструмент, от него зависит лишь малая часть. К цели идете именно вы. И чем больше вы мотивированы на достижение первоклассного результата, тем большего успеха вы достигните, в изучении осетинского языка в частности.

    Это касается не только осетинского языка. В изучении любого иностранного языка, главное - мотивация и желание узнать что-то новое. К примеру, если вас против вашей воли заставить учить итальянский с нуля, то вы никогда этого не сделаете. То же самое касается английского, русского, немецкого и других языков. Поэтому возьмите пару уроков осетинского языка, чтобы понять насколько вам это интересно и потом делайте выводы.

    Где в Москве найти репетитора осетинского языка?

    Если вы хотите взять пару уроков осетинского языка для начинающих, то воспользуйтесь нашим сервисом по подбору репетиторов «Высший Балл». Оставьте заявку на сайте или свяжитесь с нами по телефону, и наши сотрудники подберут для вас репетитора, исходя из вашего запроса. Мы ценим ваше время, поэтому работаем быстро и оперативно.

    0

Индоевропейской семьи. Распространен в республиках Северная Осетия (Россия), Южная Осетия и других районах Кавказа. Число носителей в мире немного превышает полумиллион человек, в том числе в России - 488.000 (перепись 2002 г.; в 1989-м насчитали 384 тыс.). Основные диалекты: иронский и дигорский. Письменность развивается на обоих. На дигорском диалекте (до 1937 г. он официально считался отдельным языком) говорят в западной части Северной Осетии, на иронском - в остальных районах Северной Осетии и в Южной Осетии.
Своеобразие осетинского языка определилось, во-первых, контактами с языками Древней Европы (славянскими, балтийскими, германскими и др.) во II - I тысячелетиях до н.э.; во-вторых, влиянием тех языков Кавказа, послуживших ему субстратом, когда в начале н.э. предки осетин - аланы продвинулись из Южной России на Кавказ.
Долгая изоляция (осетины несколько веков были единственным индоевропейским народом в регионе) привела к тому, что осетинский язык обогатился необычными для иранских языков явлениями в фонологии (специфически кавказские смычно-гортанные согласные), в морфологии (многопадежная агглютинативная система), лексике (семантические параллели и явные заимствования из адыгских, нахско-дагестанских и картвельских языков) и синтаксисе (групповая флексия, система послелогов вместо индоевропейской системы предлогов, безаккузативная парадигма склонения).
Письменность существует с конца XVIII в. От более ранних эпох сохранились короткие эпиграфические надписи. В 1844 г. А.М. Шёгрен создал письменность на основе кириллицы, в 1923-38 гг. применялась латиница, с 1938 - вновь русская графика (в 1938-54 гг. южные осетины использовали грузинский алфавит).
Осетинский язык наряду с русским является государственным языком Республики Северная Осетия (Конституция 1994 г.). В Южной Осетии осетинский язык провозглашен государственным наряду с русским и грузинским. Он используется как средство обучения в начальной школе и преподается как предмет в средней школе, средних специальных учебных заведениях и вузах. По-осетински издается учебная, художественная и публицистическая литература, выходят газеты и журналы, ведутся радио- и телепередачи, работают театры.
Центрами научного изучения языка являются Институт осетинского языка и литературы Северо-Осетинского НИИ гуманитарных исследований, Юго-Осетинский НИИ, Факультет осетинской филологии Северо-Осетинского государственного университета и Юго-Осетинский государственный университет. Look through information about Max Polyakov at this page

осетинский язык в Википедии
уроки осетинского языка для начинающих
самоучитель осетинского языка, параллельные тексты
осетинско-русские и русско-осетинские словари онлайн:
осетинско-русский словарь в виде одного текстового файла
скачать осетинско-русский словарь
скачать русско-осетинский словарь

Осетинский язык славится своей сложностью. Это неудивительно, учитывая, что рядом с ягнобосинским, он является единственным выжившим членом северо-восточной подгруппы иранских языков. В течение веков развитие осетинского языка обогатилось контактом с языками других кавказских народов. В результате, сегодняшние потомки аланов говорят на прекрасном языке с уникальными лексическими, грамматическими и фонетическими особенностями, которые могут пугать новичков.

Правописание

У тех, кто начинает заниматься изучением русского языка, часто возникает вопрос, почему русские пишут борода, а не барада, конечно вместе канешна, и приезжать вместе приижжать. В устном общении, различать женскую и среднюю формы прилагательных является настоящем вызовом: на слух неопытного иностранца, красивая и красивое — это одно и тоже.

Эта проблема не возникает в изучении осетинского. Конечно же, среди носителей языка Коста существуют различия в произношении; например: некоторые говорят æвзаг, другие произносят æвжаг. А все-таки, в каждом варианте можно ожидать большей степени регулярности и предсказуемости во взаимосвязи между правописанием и произношением.

Род

У каждого существительного свой род, но не ищите здесь ни логики, ни системы; а посему род каждого существительного в отдельности нужно вызубрить наизусть. В немецком девушка лишена пола, хотя у репы, скажем, он есть. Какое чрезмерное уважение к репе и какое возмутительное пренебрежение к девушке!
(Марк Твен, Ужасный немецкий язык)

Вы когда-нибудь задумывались, почему слово стол считается мужским? Что такого мужского в столе? При этом, мужчина, самое мужское слово в русском языке, выглядит и склоняется как женское существительное.
Произвольность рода также озадачивает изучающих немецкий, испанский и ряд других языков. Русское слово яблоко (средний род), немецкое Apfel (мужской) и испанское manzana (женский) обозначают один и тот же плод.

У меня хорошая новость: тем, кто приступает к изучению осетинского языка, не нужно заботиться о роде, этого понятия в осетинском языке нет.

Прилагательные

Москва — большой город, но москвичи живут в большом городе, а Собор Василия Блаженного — это достопримечательность большого города.
В переводе на осетинский, большой, большом и большого соответствуют слову стыр. Хотя осетинские существительные склоняются по падежам, прилагательные не идут по их пути.

Числительные

Осетинское существительное, которому предшествует числительное, требует формы единственного числа родительного падежа. Например:

Ссардтон æртæ рæдыды. = Я нашёл три ошибки.
Федтон дыууын фондз лӕджы. = Я увидел двадцать пять мужчин.

Давайте посмотрим на то, что происходит в русском языке. При наличии числительного в предложении, форма прилагательного зависит от падежа, рода и одушевленности. Например:

Два солдата и две башни сторожат селение.
Я вижу двух солдатов и две башни.

Во втором примере, солдат и башня выполняют роль прямого дополнения. Солдат, это одушевленное существительное, поэтому и употребляется в родительным падеже множественного числа, в отличие от неодушевленного существительного башня, которое остается в форме единственного числа.

Если добавляем прилагательное, то ситуация становится гораздо сложнее. Посмотрите на эти примеры и обратите особенное внимание на поведение прилагательного красивый:

Я послушал три красивые песни.
Я пригласил трёх красивых девушек.

Заключение

Я сильно люблю и русский и осетинский языки. Благодаря им, моя жизнь богаче, мои знания глубже, у меня больше друзей, каждый день я встаю с желанием узнать больше. Мне было трудно достичь среднего уровня владения обоим языками, но я сделал выбор: я бы не позволил этой трудности остановить меня.

Если Вы — один из тех, кто хочет учить осетинский, но у вас не хватает уверенности в себе, спросите себя: если этому аргентинцу это удалось, то почему я не могу?

Проблема сохранения и развития национальных языков всегда была одной из ключевых в политике любого многонационального государства. Рассматриваемому вопросу уделялось значительное внимание со стороны политических и общественных деятелей в разных странах, в том числе Российской Федерации. Вопрос сохранения и развития национальных языков достаточно успешно решался на разных этапах развития нашей страны. Сейчас он также не утратил актуальности, учитывая, что ряд языков народов России был безвозвратно утрачен, другие же, согласно данным ООН, в долгосрочной перспективе находятся под угрозой исчезновения.

Необходимо напомнить, что одной из главных причин раскола общества в Украине, в прибалтийских государствах является отсутствие разумной языковой политики. Поэтому, очевидно, политика государства в сфере сохранения и развития языков должна быть осторожной и взвешенной, учитывать опыт России и других государств, мнения регионов.

В настоящее время в Государственной Думе России, научных и широких общественных кругах обсуждаются поправки к закону «Об образовании» (внесены в Госдуму 10 апреля), в которых предлагается закрепить, что преподавание и изучение государственных языков республик РФ «осуществляется на добровольной основе и не может осуществляться в ущерб изучению государственного языка РФ». Указанное положение законопроекта не было поддержано в ряде регионов. Неоднократно высказывался по этому вопросу и глава Республики Северная Осетия-Алания Вячеслав Битаров. В данной статье изложу свой взгляд на указанный законопроект.

Для многих обывателей, погрузившихся в решение бытовых вопросов, возможно, недостаточно ясно значение языковой политики государства. Это может быть связано с рассмотрением этого вопроса вне взаимосвязи с другими проблемами. Однако проблема сохранения и развития национальных языков тесно связана с вопросами развития человеческого потенциала, культуры, самосознания народов, воспитания подрастающего поколения в духе патриотизма, любви к Родине. Общество, семья, отдельный человек, утратившие своих духовные скрепы - язык и культуру - имеют тенденцию и к утрате жизнеспособности и снижению потенциала развития, воли к созиданию и даже защите Отечества.

Таким образом, вопрос языковой политики - вопрос национальной безопасности Российской Федерации. В этой связи весьма справедливо замечание известного в Осетии языковеда, общественного деятеля и советника В. Битарова Тамерлана Камболова о том, что общество, теряющее язык и культуру, маргинализируется. «Языковая ассимиляция - утрата национальных языков и культур - тотальная декультурация. То есть потеря культурных норм и стереотипов, жизненных ценностей, моральных и этических. В этом направлении построить единую гражданскую нацию невозможно, можно только разрушить сегодняшнее общество и получить массу тех, которых в свое время так метко назвал замечательный русский и киргизский писатель Чингиз Айтматов, - манкурты. Люди, не помнящие рода-племени, потерявшие связь со своими корнями», - заявил Т. Камболов.

Тамерлан Камболов

Вышесказанное позволяет сделать вывод о том, что при потере языка возникает почва для роста разного рода асоциального поведения, начиная от наркомании, алкоголизма и заканчивая преступностью и пр. Уверен, что подобная ситуация не устраивает ни федеральный центр, ни регионы.

В связи со сказанным, считаю позицию главы РСО-Алания об отнесении проблемы добровольности или обязательности изучения государственного языка к компетенции субъектов весьма целесообразной с точки зрения реализации в законе о языках, находящемся на рассмотрении в Госдуме РФ. Напомню, в настоящее время в Северной Осетии согласно Конституции республики два государственных языка: русский и осетинский. По заявлению В. Битарова, сделанному в ходе диалога с молодежью, правительство республики направило ходатайство в Государственную думу РФ, согласно которому «регионы должны сами решать: изучать родной язык или нет. Я надеюсь, нас поймут и пойдут на встречу, и мы у себя примем закон, который обяжет изучать осетинский язык всех тех, кто по национальности осетин».

На мой взгляд, вполне логично, если региональная власть будет решать вопрос о том, в каком порядке будут изучаться государственные языки представителями разных народов. Такой подход будет соответствовать статусу России как федеративного государства, отражать традиционные и эффективные подходы нашего государства в сфере национальной политики, найдет поддержку в обществе. При этом, безусловно, должное внимание необходимо уделять и русскому языку, который скрепляет народы нашей страны. Изучение национальных языков в республиках не может осуществляться за счет умаления роли русского языка.

Особую актуальность для Северной Осетии обсуждаемый в Госдуме РФ законопроект приобретает в контексте ряда положений, установленных в Конституции РСО-Алания. В соответствии со статьей 15 Основного закона республики, осетинский язык «является основой национального самосознания осетинского народа. Сохранение и развитие осетинского языка является одной из важнейших задач органов государственной власти Республики Северная Осетия-Алания».

В целях реализации конституционных норм действующим руководством республики был предпринят ряд мер: утверждена программа национально-культурного развития осетинского народа, создана национальная телекомпания «Осетия-Ирыстон», вещающая на осетинском языке, во Владикавказе создана и функционирует Аланская гимназия, обучение в которой будет преимущественно на осетинском языке. Кроме того, с нового учебного года планируется внедрить полилингвальное обучение и воспитание в 16 школьных и 23 дошкольных учреждениях Владикавказа и районов. При этом правительство РСО-Алания планирует расширять перечень учебных заведений с полилингвальным обучением и воспитанием. Подчеркну, полилингвальная образовательная система подразумевает одновременное изучение нескольких иностранных языков.

Таким образом, главой и правительством республики проделан большой объем работы в направлении сохранения и развития осетинского языка и культуры. Думаю, позитивные результаты этой политики мы увидим уже в среднесрочной перспективе.

При этом высказываемые отдельными авторами законопроекта о языках и политиками идеи отнесения вопроса изучения национальных языков к усмотрению родителей и учеников могут существенно снизить эффект региональной политики в сфере сохранения и развития национальных языков и культур, создать ряд других проблем, о которых говорят ученые-языковеды, политические и общественные деятели.

На основании изложенного, хотелось бы выразить надежду, что мнение главы РСО-Алания, научных и общественных деятелей будет услышано, и принятый закон будет соответствовать интересам Российской Федерации в целом и республик, находящихся в ее составе, создаст возможности для обязательного изучения государственных, национальных языков.